apximhd: (Default)
[personal profile] apximhd
Я сначала не поверил приводимой ниже информации и принялся читать оригинальный документ: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2010/december/tradoc_147079.pdf
Увы, по сути всё правда. Привожу текст поста как есть с незначительными купюрами:


3 декабря был опубликован финальный вариант ACTA (Anti-Counterfeiting Trade Agreement) - международного соглашения, предложенного для усиления борьбы с нарушениями авторских прав...
Среди прочего, соглашение предусматривает:
...
# Контроль за перемещением контрафактных материалов на границе, обыск личных вещей на предмет наличия нарушений копирайта
# Ответственность провайдеров за хостинг и передачу трафика, содержащего контрафактные материалы
# Провайдеры будут обязаны раскрывать владельцам копирайта информацию о своих абонентах по первому требованию
# Запрет любого, включая свободное, ПО, которое может использоваться для просмотра материалов, защищенных DRM или преодоления средств защиты, даже если оно может использоваться и в других целях. Запрет на маркетинг и хостинг соответствующих проектов.
# Разрешение на проведение обысков с целью поиска контрафактных материалов даже в тех случаях, когда нет оснований для подозрений
# Введение уголовной ответственности за нарушение копирайта в тех странах, где такой ответственности нет
# Введение уголовной ответственности за помощь, соучастие и подстрекательство к нарушению прав интеллектуальной собственности
# Введение ответственности за преодоление DRM или разработку ПО, которое может использоваться для преодоления DRM и других технических средств защиты, даже если оно может использоваться в других целях
# Для возбуждения уголовного дела за нарушение копирайта не должно быть нужно заявление или согласие владельца прав интеллектуальной собственности. Компетентные органы должны заводить такие дела по своей инициативе
# Изъятие и ликвидация без промедления любых предметов с фальшивыми товарными марками без компенсации владельцу. Удаление товарных знаков не является достаточным основанием для возврата товара владельцу или реализации товара другим способом
# Изъятие и ликвидация без промедления любых материалов и оборудования, основное использование которых - производство товаров, нарушающих законодательство об интеллектуальной собственности
# Суды будут обязаны рассчитывать размер ущерба, нанесенного правообладателю исходя из методики расчета, предложенной самим правообладателем.
...
Кроме того, управляющий комитет будет иметь право выпускать дополнения к ACTA, разработанные при участии производителей контента, которые будут иметь силу закона, но не будут требовать ратификации в странах-участниках и не будут проходить юридическую экспертизу...

(no subject)

Date: 2010-12-10 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
> Суды будут обязаны рассчитывать размер ущерба,
> нанесенного правообладателю исходя из методики расчета,
> предложенной самим правообладателем.

Вот это утверждение, например, из какой статьи документа?

(no subject)

Date: 2010-12-10 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] al-pas.livejournal.com
Это резюме статьи 9. "DAMAGES". Я спросил у юриста, он сказал, что да, статья может трактоваться судом именно так.

(no subject)

Date: 2010-12-10 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] al-pas.livejournal.com
В частности, "right holder has the right to choose such a remedy or presumptions as an alternative to the remedies referred to in paragraphs 1 and 2".

То есть, правообладатель имеет право выбирать, какая из методик оценки убытка и какие презумпции будут использоваться при рассмотрении его иска.

(no subject)

Date: 2010-12-10 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
> То есть, правообладатель имеет право выбирать,
> какая из методик оценки убытка и какие презумпции будут
> использоваться при рассмотрении его иска.

Да. Правообладатель в этом частном случае имеет право выбрать одну из двух установленных правительством страны (а не предложенных самим правообладателем) методик.

Мораль: этот пункт в русском тексте выдуман - в документе ничего похожего нет. Остальные не проверял.

(no subject)

Date: 2010-12-10 11:26 am (UTC)
From: [identity profile] al-pas.livejournal.com
Утрируя, представь себе, что в законодательстве есть пункт, согласно которому истец имеет право выбрать ответчику меру пресечения из допускаемых законодательством. Допустим, суд признал ответчика виновным и спрашивает у истца: "Что делать будем с гадом - посадим пожизненно или расстреляем?"
"Расстрелять — говорит истец".
В этом случае троп "Истец имеет право убить ответчика" будет вполне допустимым.
Я согласен с тем, что автор публикации утрирует пункты соглашения, но суть он передаёт правильно. Метафорически.

(no subject)

Date: 2010-12-10 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
> Утрируя, представь себе, что в законодательстве есть пункт,
> согласно которому истец имеет право выбрать ответчику меру
> пресечения из допускаемых законодательством.

Не надо ничего утрировать - надо просто либо аккуратно перевести документ целиком, либо честно суммировать наиболее важные его положения. Чего сделано не было.

> Я согласен с тем, что автор публикации утрирует пункты соглашения,

Тот пункт, который я разобрал, автор русского текста не утрировал, а выдумал. В документе ничего нет даже примерно похожего на выдумку.

(no subject)

Date: 2010-12-10 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] al-pas.livejournal.com
Да вот же: “In determining the amount of damages for infringement of intellectual property rights, a Party’s judicial authorities shall have the authority to consider, inter alia, any legitimate measure of value the right holder submits, which may include lost profits, the value of the infringed goods or services measured by the market price, or the suggested retail price”.

При определении суммы ущерба за нарушение прав интеллектуальной собственности, представители стороны должны иметь право учитывать, в частности, любые законные оценки, заявленные правообладателем, которые могут включать упущенную выгоду, стоимость товара или услуги, определяемую по рыночной цене, или рекомендуемой розничной цене.

(no subject)

Date: 2010-12-10 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
Более правильный перевод:

===
При определении суммы ущерба за нарушение прав интеллектуальной собственности, у судебных властей Подписавшей Стороны [то есть у судов подписавшей договор страны] должно быть право рассматривать, в числе прочего, любые законные оценки, заявленные правообладателем, которые могут включать и т.д.
===

Впрочем, тонкости перевода не важны. В любом случае, русский текст не является сводкой процитированного фрагмента. Русский текст несет примерно противоположный смысл.

Вот упрощенная схема:

В документе -

Следует предоставить судам право учитывать в том числе и законные пожелания правообладателя.

В "сводке" -

Следует обязать суды удовлетворять пожелания правообладателя.

Не знаю, как тут можно увидеть сходство или хотя бы утрирование.

(no subject)

Date: 2010-12-10 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] al-pas.livejournal.com
Юрист говорит, что в "английском юридическом" authority означает "полномочия", а ещё точнее, "полнота власти", а не "право", и фактически является императивом. То есть, суд имеет полноту власти рассматривать в качестве основной методику расчёта, предложенную истцом, то он должен этой властью пользоваться.

(no subject)

Date: 2010-12-10 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
Лёша, попроси юриста перевести следующее словосочетание из международного договора:

a Party’s judicial authorities

И пусть объяснит, что такое "a Party's" (с большой буквы, притяжательный падеж, с неопределенным артиклем), и что такое "judicial authorities".

Ответ - в студию. :)

(no subject)

Date: 2010-12-10 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] al-pas.livejournal.com
Судебные органы Сторон -- в данном случае, участников соглашения.

(no subject)

Date: 2010-12-10 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
Ну, я так и перевел.

В чем разногласие?

(no subject)

Date: 2010-12-10 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] al-pas.livejournal.com
"...у судебных органов Сторон должна быть полнота власти принимать к рассмотрению..."

а не "...право принимать к рассмотрению..."

(no subject)

Date: 2010-12-10 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
А, извини, это я протормозил. Понял, что имеется в виду. Да, согласен, в моем переводе надо заменить "право принимать к рассмотрению" на "полномочия принимать к рассмотрению" или "полноту власти". Поправка верная, согласен, но на суть дела не влияет.

> То есть, суд имеет полноту власти рассматривать в качестве
> основной методику расчёта, предложенную истцом,

Такого в документе нет. Там есть: суд имеет полноту власти рассмотреть в том числе и оценку ущерба, зявленную истцом.

> то он должен этой властью пользоваться.

Ну суд и будет пользоваться - рассмотрит в том числе и заявленные претензии истца. Это вообще-то обычное дело на гражданском процессе - что суд рассматривает заявления истца и его претензии.

(no subject)

Date: 2010-12-10 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] al-pas.livejournal.com
Ну хорошо, обсуждаемую фразу следует изложить в виде: "Суды будут иметь полноту власти рассчитывать размер ущерба, нанесенного правообладателю исходя из методики расчета, предложенной самим правообладателем".

Это существенно смягчает формулировку, но не меняет акулоимпериалистической сути обсуждаемого документа.

(no subject)

Date: 2010-12-10 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ogn-slon.livejournal.com
> "Суды будут иметь полноту власти рассчитывать размер ущерба,
> нанесенного правообладателю исходя из методики расчета,
> предложенной самим правообладателем".

Нет, этого в документе нет.

Обсуждаемого пункт документа невозможно корректно перевести так, чтобы выдумка в русской сводке потянула на дуаль. Тут уж ничего не поделаешь, не зачет. :)

Относительно же акулоимпериалистической сути документа у меня мнения нет, потому что я его не изучал на этот предмет и мне это не очень интересно. Возможно, он и в самом деле в высшей степени акулоимпериалистичен, не знаю. Знаю, что демонстрировать что-либо путем банального подлога не следует.

Profile

apximhd: (Default)Alexey V. Pasechnik

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
212223 24252627
28 2930 31   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 04:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios